Navigation Kopfzeile

Vera Lourié

Briefe an Dich – Erinnerungen an das russische Berlin
("Cartas para ti. Recuerdos del Berlín ruso")

Abstand
Schöffling & Co., febrero 2014, 280 págs.
ISBN: 978 3 89561 615 0
Autor&Derechos

He aquí las memorias de la poetisa Vera Lourié (1901-1998), escritas con sensibilidad y de todo corazón, que nos acercan a la situación de la Rusia prerrevolucionaria y evocan, también, el Berlín de entreguerras en el que desplegó su actividad cultural la brillante comunidad de emigrados rusos.

Vera las escribió de anciana, mientras se ganaba la vida subalquilando habitaciones de su pequeño apartamento. Disfrutaba entonces de cierto reconocimiento tardío por su obra poética y por haber pasado la guerra en Berlín. Habiéndose enamorado de la esposa de su médico, esta nueva pasión la inspiró para contar por escrito sus recuerdos en forma de cartas dirigidas a su amada. Las memorias abarcan su infancia en la Rusia anterior a la Revolución, su época estudiantil en San Petersburgo y su vida en Berlín antes, durante y después de la Guerra. Las cartas se completan con relatos breves y poemas.

Vera relata cómo su familia logró escapar de los bolcheviques para integrarse en la comunidad rusa de Berlín, donde la joven escribió artículos y reseñas en la nutrida prensa rusa que empezó a publicarse allí. Recuerda también sus días estudiantiles en San Petersburgo, en los que conoció personalmente a Anna Akmatova y a Osip Mandelstam. Otro importante tema lo constituyen los días de infancia, con sus reuniones familiares y la felicidad veraniega en la dacha familiar de Odessa.

También conocemos la conversión al protestantismo de su padre, decisiva
para salvarle la vida a Vera. Y la situación de la autora en el momento en que escribe: pobre y sola, sumida en dolorosos recuerdos, añora la presencia de su amada.

Hay pasajes conmovedores sobre los "Ostarbeiter", que eran llevados a Berlín para trabajar como esclavos. En los últimos tiempos de la guerra, mujeres y niños fueron obligados a luchar en las barricadas, de modo que, al llegar los rusos, abundaban los niños heridos, en una ciudad sin agua, sin combustible y sin comida. El tono vuelve a ensombrecerse otra vez al describir la ocupación rusa: escondida en un sótano con los vecinos, Vera se encargaba de salir a negociar cada vez que se acercaban soldados rusos. Son recuerdos que la angustian, hasta el punto de preguntarse si será capaz de terminar las memorias. Pero, llegada a este punto, las páginas se enriquecen con hermoso relatos, que describen por ejemplo peligrosas trifulcas con la policía en las que se vio envuelta la autora por estar implicada en el mercado negro.

Ya en sus últimos años, Vera aparecía con frecuencia en radio y televisión y participaba en lecturas públicas de poesía. El relato de cómo consiguió prosperar trabajando en el mercado negro bajo la ocupación rusa aporta una interesante perspectiva novelesca sobre aquel periodo.
#
Abstand

Autor

Abstand
Vera Lourié (1901–1998), nacida en San Petersburgo (Rusia), perteneció al círculo poético formado en torno a Nikolay Gumilev. En 1921 huyó junto con su familia a Berlín, donde sobreviviría a la época nazi, la Segunda Guerra Mundial y la invasión del Ejército Rojo. En la década de 1980 se publicó un volumen que recogía su obra poética.
Abstand

Derechos

Abstand
Solicitud de ayuda para los costes de traducción – Alemania

Derechos de traducción disponibles en:
Schöffling & Co. Verlagsbuchhandlung GmbH
Kaiserstraße 79
60329 Frankfurt am Main, Alemania
Contacto: Kathrin Scheel
Tel: +49 69907870

Schöffling & Co. tiene un credo sencillo: lo importante son los autores. Ha sabido ganarse la reputación de ser «una editorial que desempeñará un papel relevante en el desarrollo de la literatura alemana futura» (Spiegel online). Fundada en noviembre de 1993, ha demostrado ser una de las editoriales literarias independientes más innovadoras de Alemania, contando con una sólida red de lazos internacionales. El clima de confianza y estima recíprocas y el apoyo permanente a sus autores y sus obras forman la base de su fructífera relación literaria con los mismos. Descubre y publica a nuevas voces alemanas junto con nombres establecidos y célebres, al tiempo que edita traducciones de autores como Sadie Jones, Olga Tokarczuk, Jennifer Egan o Miljenko Jergovic.
Abstand
Loading
Abstand