Navigation Kopfzeile

Un nuevo premio de literatura

Un nuevo premio de literatura alemana

Abstand
El Premio Friedrich Ulfers es una iniciativa de la Deutsches Haus de la Universidad de Nueva York NYU y del Festival Neue Literatur que testimonia la creciente importancia de la literatura de lengua alemana en los Estados Unidos. El premio, que será entregado todos los meses de febrero con ocasión de la apertura del festival, reconocerá los méritos de un editor, escritor, crítico, traductor o académico de primer nivel que haya destacado en la promoción de la literatura en lengua alemana en los Estados Unidos. El premio lo concederá anualmente la Deutsches Haus NYU, siendo el ganador elegido por una comisión integrada por las entidades que acogen cada año el Festival Neue Literatur.

El nuevo galardón nace gracias a Friedrich Ulfers, profesor asociado de alemán en la Universidad de Nueva York. Ulfers ha sido ayudante del decano del College de Artes y Ciencias, director del Departamento de Alemán para Estudios de Subgrado, director de la Universidad de Nueva York en el Verano Berlinés y director de la Deutsches Haus NYU. Ha impartido clases no sólo en el Departamento de Almán, sino también en programas interdisciplinarios de la NYU, en cursos que mostraban un amplio campo de intereses, entre ellos la teoría de la literatura, la filosofía europea continental y las relaciones entre ciencia, literatura y filosofía.

La primera ganadora de Premio Friedrich Ulfers ha sido Carol Brown Janeway, traductora, escritora y editora jefe en Alfred A. Knopf. Ha publicado para el público norteamericano una larga serie de libros alemanes, muchos de los cuales se ha encargado ella misma de traducir. Entre ellos encontramos, por ejemplo, "El lector" de Bernhard Schlink, la "Medición del mundo" y "Fama" de Daniel Kehlmann, "El perfume" de Patrick Süskind y "Culpa" de Ferdinand von Schirach.
 
De izquierda a derecha: Martin Rauchbauer, Director de la Deutsches Haus NYU, Carol Brown Janeway, Friedrich Ulfers, Daniel Kehlmann
Foto:
Isabelle Duverger
 
Martin Rauchbauer, actual director de la Deutsches Haus NYU, se mostró encantado con la elección de Janeway, sobre la que comentó: «Sus legendarias traducciones y publicaciones de escritores como Bernhard Schlink, Daniel Kehlmann o Thomas Bernhard son prueba de cómo una sola persona puede contribuir a configurar la percepción de la literatura contemporánea de lengua alemana en un país entero», palabras que nos ayudan a entender la magnitud de los esfuerzos de Janeway por promocionar en los EE.UU. la literatura de lengua alemana.

En la recepción inaugural del Festival Neue Literatur 2013, celebrada en los locales del Goethe-Institut en el SoHo de Nueva York, Janeway fue agasajada con un certificado firmado por el profesor Ulfers, una bella estatuilla tallada cortesía de Swarovski Gems y un premio de 5.000 $ en metálico dotado por la Deutsches Haus NYU y el profesor Ulfers

Daniel Kehlmann, de dos de cuyos libros es traductora Janeway, pronunció un emocionante discurso laudatorio en honor de la galardonada, a la que presentó a los asistentes con estas palabras: «Quizá no lo sepan algunos de nosotros, aquellos que ni sean escritores ni trabajen en el mundo editorial: Carol Brown Janeway es, en primer lugar y por encima de todo, editora. Traduce por puro placer –suyo y nuestro–. Traduce en su tiempo libre y para divertirse, traducir es la actividad a la que dedica las vacaciones.»

Kehlmann la alabó igualmente por «crear una voz que está muy cerca de la voz original del autor, pero que es una versión inglesa de ella, algo que no es igual, pero sí un equivalente». El propósito de Janeway es traducir preservando la sensación de estar leyendo el libro de un autor, en vez de intentar recordar a los lectores que están leyendo algo que se escribió primero en otro idioma. Kehlmann lo enfatizó así: «Si se entra en teoría de la traducción, Carol es una diletante: es simplemente incapaz de entender que tendría de bueno que un escritor se vuelva ilegible en el proceso.» Insistió asimismo en la diferencia entre lo que llamó el «traductor académico» y alguien como Janeway, aduciendo que a los traductores académicos se les anima a conservar la sintaxis del idioma original, mientas que el propósito de Janeway es conservar el contenido y la voz del idioma original.

Kehlmann alabó asimismo la habilidad de la norteamericana para crear algo de naturaleza verdaderamente cooperativa «formando sus propias frases en paralelo a las del escritor», lo cual es un elemento de su esfuerzo por crear una «versión inglesa» de la voz del autor. Finalmente, mencionó también la buena disposición de Janeway a la hora de afrontar retos: así, en un capítulo de "Fama" Kehlmann utilizó un lenguaje de técnica «skaz» creado para la novela, que, en su opinión, podía ser traducido cualquier otra lengua antes que al inglés. Pero consiguió convencer a Janeway de que creara un equivalente inglés de ese «capítulo sobre 'nerds' de Internet», en el que abundaban «ideas y bromas de la misma Janeway».
 
Daniel Kehlmann pronuncia ante el público su elogio de la premiada en la recepción inaugural del Festival Neue Literatur Foto: Gudron Olthoff
 
En la recepción también tomó la palabra Janeway, que contó cómo el primer escritor cuyos derechos compró fue un alemán, Lothar-Günther Buchheim, autor de "Das Boot". El libro se convirtió en superventas y fue llevado al cine. De hecho, son varios los libros de Janeway –trátese de traducciones suyas o de obras que compró ella– que han sido llevados al cine, entre ellos "El lector" y "El perfume".

La velada celebró por todo alto la traducción y el comienzo de otra maravillosa edición más del Festival Neue Literatur. Asistieron a la recepción más de 150 profesionales de la edición y los medios de comunicación, que conversaron animadamente con todos los presentes antes y después de los discursos.

El ganador de la edición de 2014 del Premio Friedrich Ulfers será anunciado en la recepción inaugural del quinto festival anual Neue Literatur, que se celebrará a finales de febrero de 2014.


Por Grace Moss, German Book Office, Nueva York
 
Abstand
Loading
Abstand