Geltinger, Gunther

Mensch Engel ("Hombre Ángel")

Abstand
Schöffling & Co. Verlag, agosto 2008, 272 págs.
ISBN: 978-3-89561-366-1
Autor&Derechos


Esta es una novela que destaca por el lenguaje de Geltinger, pues la trama en sí misma es bastante sencilla. Nos encontramos a Leonard Engel pocos días después de haber pasado su examen final de bachillerato: un verano cálido en el campo de Franconia, donde este muchacho de diecinueve años podrá por fin expresar en la vida real sus frustrados impulsos sexuales. Tiene una aventura con Marius, una belleza de piel oscura y cabello crespo, y a continuación con Volker, un remilgado muchacho como es debido, el ojito derecho de los profesores. Al terminar el verano Engel se muda a Viena, dejando atrás a Volker en manos de su hermana, Feline, y quizás en las de Tiago, un prostituto brasileño. Arrastrados por el torbellino de sus emociones, los lectores se ven catapultados por el tiempo, hasta que Engel vuelve a casa al enterarse del suicidio de Volker.
 
El argumento de la novela recuerda en algo la fanfarronería rockanrolera del "Sturm und Drang", pero el estilo es puro "Deutscher Expressionismus". El rico lenguaje recompensa de sobra el esfuerzo de la lectura, los constantes cambios en la construcción sintáctica van modificando el ritmo narrativo, y Geltinger demuestra una facultad para hacer que suenen extrañas las cosas familiares. También se toma libertades con las convenciones de la estructuración narrativa: cuenta la historia en episodios de intensidad concentrada, dejando fuera los viajes entre un lugar y otro, y saltando adelante y atrás en el tiempo. El simbolismo, no la trama, es lo que da unidad al fluir de las palabras: las distintas concentraciones de agua que Engel tiene que cruzar o pasar a nado, o la sangre que parece fluir a trompicones por su joven cuerpo al elevarse la presión. Encontramos también un toque de realismo mágico (Engel es capaz de hablarles a los animales, o al menos eso cree), y un elemento metatextual (en cualquier momento, Engel el escritor se aparta de Engel el personaje para plantear si las cosas sucedieron realmente tal como están siendo descritas).
 
"Mensch Engel" es, sin duda, un destacable debut. Presentado con inventiva lingüística y narrativa, si es puesto en manos de un traductor capaz de afrontar el desafío de la prosa de Geltinger (por no mencionar los significados secundarios ocultos en el título, o incluso en el nombre de pila de Boris, el gran amor de Engel), tenemos aquí un éxito imprevisto en potencia, comparable a otros relatos del paso a la edad adulta de jóvenes gay, como "Venus a Boy" de Luke Sutherland o "El Buda de los suburbios" de Hanif Kureishi.


«Sin duda, uno de los debuts más apabullantes de la temporada (...) Geltinger hace virtuosos juegos malabares con distintas perspectivas (...) Vibrante, fulgurante, desconcertante, inconcebible.» SPIEGEL online

«La primera novela de Gunther Geltinger llama la atención por ser una pieza literaria de diestra composición, exuberante y de una valentía inmensa.»
Neue Zürcher Zeitung

«Geltinger demuestra un talento excepcional.»
Frankfurter Allgemeine Zeitung
#
Abstand

Autor

Abstand
Gunther Geltinger, nacido en Erlenbach del Meno in 1974, estudió guión y arte dramático en Viena y en la Academia de Medios Audiovisuales de Colonia. Participó en el taller de prosistas del Literarisches Colloquium Berlin (LCB), y fue premiado con la Beca Rolf Dieter Brinkmann de la Ciudad de Colonia. "Mensch Engel", su primera novela, fue incluida entre los finalistas de 2008 del Premio Aspekte, el galardón para debuts novelísticos más reputado en Alemania.
Abstand

Derechos

Abstand
Solicitud de ayuda para los costes de traducción – Alemania

Derechos de este libro vendidos ya a:
Bulgaria (Lege Artis); República Checa (Kniha Zlín); Países Bajos (Ambo|Anthos).

Derechos de traducción disponibles en:
Schöffling & Co. Verlagsbuchhandlung GmbH
Kaiserstraße 79
60329 Fráncfort del Meno, Alemania
Tel: +49 69 92 07 87 16
Contacto: Kathrin Scheel
www.schoeffling.de

Schöffling & Co. tiene un credo sencillo: lo importante son los autores. Ha sabido ganarse la reputación de ser «una editorial que desempeñará un papel relevante en el desarrollo de la literatura alemana futura» (SPIEGEL online). Fundada en noviembre de 1993, ha demostrado ser una de las editoriales literarias independientes más innovadoras de Alemania, contando con una sólida red de lazos internacionales. Ofrece a sus autores un clima de confianza y estima recíprocas y un apoyo permanente que forman la base de su fructífera relación literaria con ellos. Encuentra y publica a nuevas voces alemanas junto con nombres establecidos y célebres, al tiempo que edita traducciones de autores como Sadie Jones, Olga Tokarczuk, Jennifer Egan o Miljenko Jergovic.
Abstand